Just 2 weeks ago I happily posted to my Facebook wall that 효린 was going to sing the OST for Disney’s Frozen (겨울왕국). Having seen the movie just last week I still have the original song in my head. Now that the release date for Korea is coming closer (January 16th) they released the Korean version of the OST and I just wanted to see how they compare to each other, lyrics wise. Yeah! Fun 😀

As with everything that’s a first I have to figure out the best way to do it. Formatting this is kind of a pain… I should also place a giant disclaimer, some of the translations are gross assumptions of mine. I try to be as accurate as possible though 😉

Korean line: 더 이상 참지 않아.
Original line: Can’t hold it back anymore.
Translated: Can’t hold it anymore.
Vocabulary Grammar
Korean English
  • Negation (-지 않다)
more
이상 A higher quantity of what it references.
더 이상 any more
참다 to suppress, to hold, to restrain oneself
Korean line: 나는 이제 떠날래.
Original line: Turn my back and slam the door.
Translated: I am going to leave now.
Vocabulary Grammar
Korean English
  • Topic marker (은/는)
  • V-(으)ㄹ래요
I
이제 now
떠나다 to leave, to depart
Korean line: 오늘밤 내린 하얀 눈은.
Original line: The snow glows white on the mountain tonight.
Translated: Tonight’s fallen pure white snow.
Vocabulary Grammar
Korean English
  • Past tense action verb -> noun (+ ㄴ/은)
  • Present tense descriptive verb -> noun (+ ㄴ/은)
  • Topic marker (은/는)
오늘 today
night
오늘밤 tonight
내리다 to fall, to come down (rain, snow)
하얗다 to be (pure/snow) white
snow
Korean line: 온 세상을 뒤덮고.
Original line: Not a footprint to be seen.
Translated: It covers the entire world (and)
Vocabulary Grammar
Korean English
  • Connective Verb ending 고
  • Object marker (을/를)
all, whole, entire
세상 world
뒤덮다 to cover something with, to cover in something
Korean line: 이 외로움 한가운데.
Original line: A kingdom of isolation.
Translated: right in the middle of this loneliness
Vocabulary Grammar
Korean English
this
외로움 loneliness
한가운데 the (very) middle, center, the heart

Hopefully (most of) this is correct! I got stuck at: “나 홀로 남겨졌네”. The dictionary isn’t being very helpful on this, I keep getting 남기다 (which is probably correct), but I have no idea how I would conjugate it to become 남겨졌네. Will do some research :)

2 comments on “겨울왕국 OST

  1. 남겨지다 (be left) is the passive form of 남기다 (to leave). The video is already deleted but I guess it’s a music video of the OST of Frozen?

    • Jordy says:

      I found 남기다 yes, but I was confused how it would go from that to 남겨지다. I am not yet familiar with any grammar pattern that does this. Edit: Oh wow, passive form verbs… Why am I at work, I want to read more about it… xD

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Post Navigation